02:28

be frightening, be lighter, than lightening be
Ищу польский текст песни Давида Тухманова на стихи Адама Мицкевича.
Дело в том, что в сети везде, где мне попадалось, просто написано - в начале поется на польском языке. А мне нужно что конкретно поется - не перевод, смысл там совпадает с русским, а сами слова.
Русский текст песни (перевод), тот, что поется во второй половине

вот этот
Возможно, это не вполне совпадает с правилами сообщества, но я реально не представляю, где это найти - искал уже всюду.

Найдено, спасибо!

@темы: стихи, музыка

Комментарии
08.11.2010 в 04:39

ЧТО СЛИЗЕРИН БОБЕРИ ЗДЕСЬ ПРОИСХОДТ!!! (с)
Jaśniały chwile szczęśliwsze, niestety!
Kiedy na błoniach był kwiatow dostatek,
Kiedy mi było łatwiej o bukiety
Niżeli tezaz o kwiatek.

Rynknęly burze, ciąngłe leją sloty,
Trudno wynaleźć na ojczystej błoni,
Trudno wynaleźć, gdzie kwiat błyskał złoty,
Listka dla przyjaznej dłoni.

Co wynalazłem, niech tobie poświęcę
Racz wdzięcznie przyąć, chociażby z tej miary,
Że byl ten listek w przyjacielskiej ręce,
Że to ostatnie są dary.


со страницы комментария к клипу
www.youtube.com/watch?v=2clvtiGRbAU
08.11.2010 в 09:38

be frightening, be lighter, than lightening be
Огромное спасибо!
08.11.2010 в 09:51

ЧТО СЛИЗЕРИН БОБЕРИ ЗДЕСЬ ПРОИСХОДТ!!! (с)
Tintae
на здоровье )